Пассивный - ассертивный - агрессивный. Вот три термина. Зачем придумывать русские слова - это ведь научные термины. Название дают те кто впилил термин на: родном языке или на греческом, латинском.
Такая же глупость переводить названия брендов: "Купил телевизор "Три звезды" положил в багажник своей "Три рубина" и поехал домой" - тупо звучит, но звук такой мягкий ватный.
Термин это не бренд. Хотя буржуи и переводом "брендов" не гнушаются, хотя это дурость конечно. Типо Красная звезда - ред стар или ЦСКА - ред арми.
Термин не переводится по-нормальному, если у него нет подходящего синонима. Но в России, презирающей все родное и раболепствующей перед всем чужим, все разумеется по другому. Если звучит не по нашему, то это круто, "фирмА", а иначе как ты точно выразился - ватно